?>

Переможці конкурсу на найкращий переклад сонету В.Шекспіра

Want create site? Find Free WordPress Themes and plugins.

Foreign Languages Department

English Speaking Club “Reading Arch”

 ПЕРЕМОЖЦІ

КОНКУРСУ

НА НАЙКРАЩИЙ ПЕРЕКЛАД СОНЕТУ

В.ШЕКСПІРА

 

Могу ли я сравнить тебя с летним днём?

Но ты прекраснее и умеренней.

И грубые ветра играют с нежными цветами Мая,

Не замечая быстротечность дней.

Горит небесный глаз для нас,

А иногда скрывается за тучи.

И нет на свете красоты,

Не подчинившейся природе.

Но вечное лето твое не исчезнет,

И не увянет его красота.

И смертная тьма тебя не скроет,

Когда в стихах моих ты на века.

До тех пор пока смогут дышать и видеть люди,

Будешь жить и ты.

 

Петренко Я. гр.ЕК-17

 

Ти сяєш і сліпиш, мов перший день літа,

Але ти миліша і красивіша.

Злий вихор зриває травневі квіти,

І наш час уже, на жаль, вийшов.

Небо яскраве сліпить нам очі

Та раптово надходить негода,

І спотворює всі літні ночі

Таємнича шалена природа.

Її краса – то небачена сила,

Не зів’яне ніколи її вічний блиск,

Навіть смерть перед нею безсила.

У рядках закарбую той дзвінкий сміх.

Усіх зачарую красою цих слів,

У яких ти лишишся навіки-віків.

 

Брикайло І. гр.МЕН-17

Did you find apk for android? You can find new Free Android Games and apps.
?>
вверх